1892 primeira tradução é desastrosa. Feita por Tristão de Araripe Júnior, delegado de polícia e advogado e desembargador. Ele se baseia na tradução francesa, que também já era ruim.Em 1 de janeiro de 1900 foi lançada a tatducao de.um botânico suíço chamado Albert Lofgren, feita diretamente do original em alemão, com notas de Teodoro Sampaio.
A não ser que eu esteja convencido pelo testemunho das Escrituras ou pela razão clara pois não confio nem no papa ou em concílios por si sós, pois é bem sabido que eles frequentemente erraram e se contradisseram) sou obrigado pelas Escrituras que citei e minha consciência é prisioneira da palavra de Deus. Não posso e não irei renegar nada, pois não é nem seguro e nem correto agir contra a consciência. Que Deus me ajude. Amém.