Wildcard SSL Certificates
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
Registros (131)



Tesouro da Língua Guarani, Antonio Ruiz de Montoya. Madri 1.639, guaranime.blogspot.com
4 de setembro de 201205/04/2024 02:58:13

y 1 (água "elada"; "yerve" a água) (yy; amängý, ýapó; ycuá, yguá; yryvovö, yvyvovo; e tororö,ychapy, ysapy e syry, yvú.)

Água, rio.- Restivo idem Montoya. Tupä Kuchuvi Veve também diz yy . Guasch também diz lago , lagoa . Peralta e Osuna também dizem fluxo ; líquido . Amändý. Água da chuva.Y-acäng .Y-embo .Fluxo.Y-acäng ry´eÿma.Riacho Seco.E acura´a.enseada do rio.Punho em Y .Jarro para transportar água.Ygaí .Água ruim.E ayvu.barulho de águaE anä.Água grossa e pesada.E a´ÿi.Gota d´água.E anämeÿ.E apiruí.Água delicada.E adicione.Rio acima.E me adicione ohó.Foi rio acima.E añängotý.Rio acima.E añägui.Rio acima.E apenu.pequenas ondas.E apenu guasu.Ondas grandes.E apenü pä.Garra na água.Ay apenü pägui ávo .Eu agarrei na água.A mbo e apenü pä i mbo ávo.Dei-lhe uma boa pata.E api.E apýra.E ryapýra.Princípios, ou cabeceiras dos rios.Ýapó .Pântano. (Tupä Kuchuvi Veve também diz estuário . Dr. Carlos Gatti Battilana (1899-1956) diz que esta palavra é uma forma arcaica que também significa inundado . Também diz ygapo .)Ýapó e.Água do pântano.E água.Ponta do rio.E ata hativa.Navegação.Yvu . r.Primavera. (Guasch também diz fonte ; chisguete de água . Broto . Dr. Gatti Battilana diz que yvú é mais particularmente, olho de água . Ortiz Mayans diz fonte de água . Peralta e Osuna dizem broto de água .)Yvu yvu .Muitas nascentes.E cavacuá.Fluxo do rio.E camambu.Bolhas de água.A mo canambu yi japenüpämo .Faça bolhas na água ferindo-a.E catupiry.Água limpa.Ysapy.Orvalho. (Restivo idem. Tupä Kuchuvi Veve diz ychapy . Ortiz Mayans também diz serene , relente .)Ysapy cui.O orvalho cai.Ysapy cuiramo A háne.No orvalho que cai eu irei.e síria.Água corrente. (Guash também diz rio , corrente , torrente . Dr. Carlos Gatti Battilana também diz córrego . Ortiz Mayans diz todas as correntes de água .)E syry´ÿmba´e. estantede água .Ýsyry cá va.Aguaducho.Ýendà vai .Aquoso.E esacäng.Rio límpido e água límpida.E e´ë.Água doce e salgada.Sim.rio sem águadjemby.Djembýra.Rio cortado para pesca.Yembyháva.O atalho.Yguá vai_ _Copo em que se bebe água.Ýguáryrú .Jar para água.E uau.Bebedor de água e morador de rio.Co y guára ahë.Isso é natural desse rio.e Jevy. r.Hidromassagem, rio e remanso.E jeseaháva.Junta do Rio.E je echâ pucu.Mesa de rio.E je pso.Mesa simples ou de rio.Ýjèpòhéitaguäma A me´ë.Dê água nas mãos.E jere.Redemoinho.Ýjòapi .Ondas, águas vivas.E rovasapýra.Água benta.Ymbyasa .Bar, ou foz do rio.E meu.rio manso.E möesacängmbýra .Água que o resolveram.Sim.fedorentoYñä.Jorro de água.( yñä tem sua própria entrada)E ñesü.Águas mortas.E juky.Água salgada.E ñembýgui.De rio abaixo para cima.E ñemby coty.Rio abaixo.E ñembýpe òhó.Foi rio abaixo.E ñemomby´a.Rio manso e tranquilo.E no´ongáva.Poça ou cisterna onde a água se acumula.E ovú.A água transborda.Y´ocáva .Cobertura de vala.E pa´ü.ilha fluvial.e pemby.Ca´a-mbaja.Galhos com os quais cortaram o rio.E pia ho.E piaháva.Caminho que vai até o rio.Na she e pia hói.Não tenho caminho para a água.Ndi pia hóhávi y.Não há caminho para o rio.Y py esacäng.Córrego, rio de águas límpidas.E pígua.Enseada.E pytèpe A ha.Eu vou para o meio do rio.E batata.Não chegar ao rio porque é longe, ou porque o rio é muito fundo.Ela poata ri e sheve.O rio ultrapassa a minha altura, e também não consegui chegar ao rio porque está longe.E poatai.E eu poatai.Rio direito sem curvas.E po. r.O que contém o rio, peixes e companhia.E poco e ra´e?Esse rio tem peixes?Eu pó catu.Tem muito.E pó i pó co y.Então, tem.E pohu.Inundado.Vide hú .E poru.Dilúvio.E cocô.Água fervente , ou nascente.E cuá . r.Poço de água. (Restivo idem. Tupä Kuchuvi Veve diz yguá : fonte . Guasch diz ycuá que também diz cisterna , buraco com água . Dr. Carlos Gatti Battilana também diz nascente , nascente , nascente . Ortiz Mayans diz fonte de água ; venero .)Ycuá rypy hesacäng.Ycuá py esacáng.Água de poço límpida.E ky´a.Sujo.E rasapáva.Vau, local por onde passa o rio.E rapé.Canal de água.E rènòhëmbáva ygaratàgui.Bomba de navio.E rènoaëhára .aguadeiro(O Vocabulario de la Lengua Guaraní de Montoya, em seu verbete Carry diz A noaë . Mas no Tesouro noaë não tem verbete. E me pergunto se não seria mais eufônico dizer: Y rènoaë ndára ?)E ry macaco.E macaco.superfície da água.Y ry ape áramo.Na superfície da água.E ryapýra.O começo do rio.E ryapýpe guára.Os nativos da nascente do rio.

Yryvovö - Ponte. (Restivo idem. Tupä Kuchuvi Veve idem. Diz também que consiste num tronco que atravessa a ribeira , a cujo lado se coloca uma corda ou liana como corda . Clavícula . Guasch diz yvyvovo que também diz terrapleno . Dr. Carlos Gatti Battilana (1899-1956) diz yryvovö como uma forma arcaica . Antonio Ortiz Mayans (1908–1995) diz yvyvovo . Peralta e Osuna dizem que yryvovo é uma ponte de rio; e yvyvovo seria a ponte de terra ou aterro.

E ry cavacua.Rio poderoso e corrente de rio.E ry cu´àpe guara.Quem mora no meio do rio, respeita os extremos.E ry assim.Ty sandô.Ty ho.Desça o rio.E rir.Rio Grande, ou Avenida do Rio.E uau.avenida fluvial.Sim, sim.Desça o rio.Y ry´i ry´i .Algo desce o rio.E ryru.Botija, ou jarro de água.E rypytï.água turvaE rio.Água amarga.E rovaitï hasy catu.É um trabalho subir contra a água.E ru´üngué ou yvyapi.A água assentou.E ro´y.Água e rio frio.E ro´ysa.Água muito fria.E eu rugi.Água de fundo.E ruguacuéra A nòhë.Tirar água do fundo.E rúpia.pelo rioE rúra.avenida fluvial.E tacu.Água quente.A mbo acu y.Esquentar água.Um mbo acu e tacucuera.Reaqueça a água que estava quente.E tacu ju.E tacu vevui.Agua morna.Ambo e tacu ju catu.Para esquentar muito.E tacu ou membe.Ferva a água.A mbo acu yi mömembêcá.Traga água para a fervura.E tacu pupu.água fervente.E você uau.avenida de águaE timbó.Vapor do rio.E tipyu´u.Silte.Y i tycuapýra.Água adicionada a outra.E tororó.Jato de água e jarro. (Guasch diz cachoeira , água estrondosa . Ortiz Mayans diz cachoeira e o barulho que ela produz .)E você.Salto, recife. ( Ytu tem sua própria entrada)E você aí.Salto ruim.Oñe mbo ytu yvyra.Sacuda a água do bastão, que está no riacho.E você uau.grande saltoE o seu timbó.Vapor que lança o salto.e vocêBeber água.E uhei.Sede.Ela e uhei.Tenho sede.Ela e uhei ai ai.Tenho muita sede.sim .Yupava .Lagoa.Yupa e´ë.Lagoa salgada.Um yvotö votou .Aquele que não sabe nadar mal.Ah, e jarra.Pegue água com a mão, coisa e companhia.A e cu´a jara.Tirar água do meio da profundidade.A e py jara.Pegue a água do centro, porque é mais fria.Ah e vocêPara beber.Ayú ela popypé.Beba água à mão.A yú i mombo pòvo she jurùpe.Beba jogando a água na boca.A yú ovapývo.Beba de BruceAytykycu.Beba em golesPara mbo e vocêDê-lhe uma bebidaAytycua.Adicione água, prime.Ai mopa.Chicotear a água aqueles que nadam.Ay pia hó.A há e piàramo.Vá ao rio buscar água.E água raje.De ponta a ponta do rio.E água raje raje rupi A jú gui túvo.Tenho guardado as pontas dos rios.To mbo evi ry.Despeje um pouco de água no assento da panela.A e picuí.Agite a água, reme.Ambo e ajape re.Jogando telhas em toda a superfície da água.Y o ñemomby´a.As ondas se acalmaram.Restivo : Tupä ñande rehe i porerecua tetirö hague Ýsyrycá avyháreÿ nanga Tupäsý marangatu. A Mãe de Deus é aguaduco de graças, que Deus nos fez. E mÿi´eÿ. E mÿi n eÿ. rio manso. Ýrýeté. Rio poderoso. ( ry , em Tupä Kuchuvi Veve significa fluxo ) E rovaitï. Rio acima. Ýtevishuä. Enseada. Y-rembe´y. Banco.E nossa.E rovasapý.Água benta. E tacu. Água quente. E Racu. Calor de água. Y tacu vai . Muito quente. E taco gua. Aquecedor. E ro´y py´â. água fria _ ( py´â vem de typy´â que tem sua própria entrada no Tesouro ) Y ai. Ygaí. Água ruim. E tyky re. Gota d´água. Amängý. Aguaceiro. Amängýrusú. Aguaceiro se for grande. Amängý pyambu. Chuva barulhenta. Amäng ý cué. Amangý ré.Água da chuva. Hesaý saý ygàra. A canoa está regando. Y-acän guasu . grande fluxo. E cuá py pucu. Poço de água. Tupa Kuchuvi Veve :

Y ai Ja acha yryvovö àry, mbocoa Ña moï kyrïngué o´a-eÿanguä.

Atravessamos a água por uma ponte, colocamos um corrimão ( mbocoa ) para as crianças não caírem.

Y-acä yvy´ä Já.Gênio ou duende das ravinas dos rios.Y-acuru´à py ñurundi´a jo pói A áta.Vou para o remanso pescar bagres.Ychapy rejeita.Gota De Orvalho.Ñande Ru Ychapy.Nosso Pai Ychapy . Um Deus.E ete.água genuína . Um importante curso de água. Freqüentemente usado para designar Yg uá Yvú , a fonte onde apareceu Ñande Jarýi Nossa Avó, mãe do herói solar.E ete yvy mbòavaeteá.Ser que torna inóspitas as margens de água genuína. Nome mítico da onça .E uau .Fonte. Ýapó churû. Estuário perigoso. Carumbe ýapó yvy i ry òicó. A tartaruga frequenta os pântanos. E api. E ryapy. Nascente. Y ryapy re o caru mytü, a´épy òï i ñacä n guá. Os perus selvagens comem na primavera; lá eles têm seu barril. Ñande aju´y yvýri guá cängué, ñane yryvovö cängué. O osso perto do nosso pescoço, nossa clavícula. Guasch : E ro´ysä porä. água fria E eu ri. Com água pura.Ha´úsé nde ymï.Um copo de água por favor.Nd a e usei i .Eu não quero beber água.A ha e re.a ha e peEu vou para a água. Eu vou para o rio.Òhó e re.Viaje pelo rio.Pira Òsëramo ýgui ou pytupá.O peixe se sair da água, morre.Jàhá catuýpe.Vamos tomar banho.Para ico e pe.Lavar a roupa. E sati . E tire. E ressaca. Água Clara. E não´ö. Água parada. Não saia na chuva. Ela jocô amängý. A chuva me impediu.E eu ri.Água natural. Para ambos e. Coloque água, água. Adicione água. A hay - ú . Beber água. O ñehë y. Derramando a água A mbo pupu y. Ferver água. A mùesacä, A mo potï y. Purifique a água. Ambory. Macerar. E rir. Gota d´água. Jukyry. Água com sal. ( jukyry tem sua própria entrada) Èiretèrý. água com melCamby e.Leite meia água. E syry ndo poròjucá i . A água corrente não mata as pessoas. E ryacuäme ou jèjòhéi . Lave com água de colônia. Ho´u camby ýisha. Tome leite como água. Taúmï nde y. Dê-me um copo de água. Shake pe y na i potïri, nda ja´ú iva. Veja que esta água não é potável. Y. Ty . _ ry. Rio. ( e é uma palavra preclinável de fato , e não de direito-se esta expressão se encaixa, que é uma ficção, como todas as gramáticas também são ficções- embora quase sempre quando "preclina" o faça para compor -principalmente em ry - e por isso tem que passar por "sufixo". Até a palavra cara inspira suspeitas a esse respeito.) E chique. rio conturbado. E ruru. Rio inchado. E ele´ë. Lagoa salgada. Eu jyvu. Oi yvu. Ele brota. Ela sim. (eu) broto. Ycuá-yvú. Primavera. Yvu sati. fonte clara. Amängý . _ Chuva, rajada de chuva, chuva. Grosseiro. Anï Re së amäng ý pe.Potty Ysapy.Orvalho florido, flor de orvalho. Ysapy ri. Gota De Orvalho. Ysapy rypy´â. Gelo, gelo. Orvalho literalmente coagulado . Ýsyryhá. Vala, canal, alvéolo. Ycuavú. Fonte de água viva, poço, veia de água. O ñapymï ha y guýpe o pyta ygar usucué Titanic éhá . O Titanic -como se chamava- afundou e afundou. Ortiz Mayans : Mbo e u. Dê água para beber E syry i pýpucuvéhápe . O lugar mais profundo do rio.Yvy mbýatý yvyvovorä.Terraço. Peralta e Osuna : Y mono´ ö mb yré. Água coletada. Amängýmï. Chuva de menino. Ycuásátï. Fonte de água limpa. Ycuácué. E cuárendagué. Bem, isso deixou de ser. Eu jyvu. Tem uma mola.
Tesouro da Língua Guarani, Antonio Ruiz de Montoya. Madri 1.639, guaranime.blogspot.com

Relacionamentos
-
Cidades (2)
testeSorocaba/SP10973 registros
sem imagemtesteTimbó/SC
-
Temas (1)
testePontes
250 registros
Você sabia?
Áurea: “A senhora acabou de redimir uma raça e perder o trono” 13 de maio de 1888, domingo 7 de agosto de 1869 Ubaldino do Amaral, perante os líderes sorocabanos, apresentou uma proposta, redigida por ele e Antonio Leite Penteado.
Leite Penteado e Ubaldino: “Libertar e educar os filhos dos escravizados”
28174
61
É possível contar um monte de mentiras dizendo só a verdade.
erro
erro registros


Procurar



Hoje na História


Brasilbook.com.br
Desde 27/08/2017
28375 registros (15,54% da meta)
2243 personagens
1070 temas
640 cidades

Agradecemos as duvidas, criticas e sugestoes
Contato: (15) 99706.2000 Sorocaba/SP