Baseando-se em missiva de Luís da Grã, de 24 de abril de 1555, sugerindo que tenha sido o Irmão Cipriano; não foram, portanto, dois os enviados - 24/04/1555 de ( registros)
Baseando-se em missiva de Luís da Grã, de 24 de abril de 1555, sugerindo que tenha sido o Irmão Cipriano; não foram, portanto, dois os enviados
24 de abril de 1555, domingo. Há 469 anos
Fontes (1)
Vê-se, claramente, que, do ponto de vista lingüístico, essa interação entre oaproveitamento de certos costumes e habilidades indígenas e a catequese cristã não poderia passar sem influência na língua falada. Ela também indica a romagem rumo à língua portuguesa entre os primeiros jesuítas, até porque eles também integravam o plano real de colonização. Em relação a muitos índios, os jesuítas avançaram nessa meta de aprendizado de português, a exemplo do plano de envio de meninos da terra à Metrópole, conforme registra Nóbrega em carta escrita da Bahia a 10 de julho de 1552 (2000:124), chegando mesmo a fazê-lo como ele informa em carta escrita de São Vicente, a 25 de março de 1555 (2000:198): “De alguns mestiços da terra, que nesta Capitania de São Vicente se receberam, escolhi um ou dois este ano e mando-os ao Colégio de Coimbra, dos quais tenho esperança que serão de Nosso Senhor e que serão proveitosos para a nossa Companhia”. Na verdade, só mandou um, como informa Serafim Leite em nota à carta(2000:198), baseando-se em missiva de Luís da Grã, de 24 de abril de 1555, sugerindo que tenha sido o Irmão Cipriano; não foram, portanto, dois os enviados, como afirma John Manuel Monteiro (2000:36) ["A língua geral em São Paulo: instrumentalidade e fins ideológicos" 2005]
1° de fonte(s) [28088]
O aldeamento jesuítico de São Lourenço: a herança templária na co...