Wildcard SSL Certificates
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
Registros (74)



Léxico Guaraní, Dialeto Mbyá: versão para fins acadêmicos. Com acréscimos do dialeto nhandéva e outros subfalares do sul do Brasil
199808/04/2024 04:23:18

piolho ky2evoko pron. ou adv. demonstrativo. Esse, essa (algo próximo ao ouvinte, o lugar onde ele está, ou algoassociado com ele): evoko tenda itui esse banco está aí; evoko ma oua aí vem alguém. (Vejatambém pe.)evoko rami expressão adv. Como você está (fazendo).
evoko va´e pron. demonstrativo. Isto, esse/a.
-evovo s. (classe xer-). Barulho.evo´i s. Minhoca.evo´i guaxu s. Minhocão. (De guaxu1.)evo´i pe s. Lesma. (De pe1.)-evy atã s. (classe xer-). Barriga dura, cheia, farta: xerevy atã ma já estou satisfeito (lit., ‘minha barriga jáestá dura’). (Nota: Esta frase ilustrativa é uma maneira costumeira de agradecer o hospedeiroquando se terminar de comer. De atã.)-exa1 s. (classe xer-). Olho, vista. (Veja também -a´yæ, -exa2, -exa ete, -exa pymi, pepi, ty3.)-exa ka´u s. modificado, geralmente em função de predicado. Tonto, zonzo, com vertigem (“verestrelinhas”) (lit., ‘ter vista embriagada’).-exa kuape s. modificado, geralmente em função de predicado. Cego. (De kua1, pe1.)-exa mbogue v. t. direto. Apagar (vista), cegar: oexa mbogue ava cegou o homem. (De -mbogue.)-exa pa´ø s. O espaço entre os olhos. (De pa´ø.)-exa pepi s. Pálpebra. (De -pepi.)-exa pi´ø va´e s. Remela (secreção na vista).-exa py s. Sobrancelha.-exa pykã s. Osso frontal (atrás a sobrancelha).-exa pyxo s. modificado, geralmente em função de predicado. Com olhos vivos, alertos, bem abertos:xerexa pyxo os meus olhos estão alertos, bem abertos. (De -pyxo.)-exa pyxoa s. Óculos. (De -pyxo.)-exa raxy s. Dor no olho. (De axy.)-exay s. Lágrima. (De y2.)-jexa jopia v. i. Sombrear os olhos (com a mão). (De -jopia.)-jexa joy v. i. Limpar os olhos, passando a mão, pano, etc. (De -joy.)-jexa ty v. i. Ter cisco no olho. (De ty3.)-exa2 v. t. direto. 1. Ver. 2. Informar-se: jaexa nhanoå pa ra´e pira vamos ver se podemos pegar peixes. 3.Conhecer: avave rei oexa va´ety e´þ um desconhecido (lit., ‘um que não é comumente visto’).(Veja também -exa1, -eka kuaa, -exa ra´u, -exa uka, -jexa vai, ne´exa.)v. i. Ver.-exaa py adv. Na presença (vista) de: aipe´a kuaxia pavå oexaa py abri o livro na presença/vista detodos.-exa imondovy v. t. direto. Acompanhar alguém para despedir-se dele, ir ao embarque de. (De-mondovy.)-exa nga´u v. i. (arcaismo, favorecendo-se ndovy´ai). Ter saudades. (De nga´u. Veja também -vy´a.)-exa pota v. t. direto. Reparar bem, avaliar, examinar. (De pota.)-exa ete adj. (classe xer-). Arisco. (Variante: -exaite. De -exa1, ete2. Veja também ava ete.)-exaæ s. (classe xer-; pronuncia-se com ditongo decrescente: exãi). Saúde: hete rexaæ reve oiko vive com umcorpo são.-exaite Variante de -exa ete ‘arisco’.-exaka v. t. direto (classe xer-). Deslumbrar. (De -exa2, -ka.)-exakã s. (classe xer-). Claridade. (Veja também -exape.)-moexakã v. t. direto. Clarear.-exa kuaa v. t. direto. 1. Reconhecer. 2. Saber ler. (De -exa2, -kuaa.)-jexa kuaa uka v. i. 1. Tornar-se conhecido a alguém. 2. Por eufemismo, ter relações sexuais comalguém.-exape v. t. direto (classe xer-). Iluminar. [Página 37]

adv. Bem pouquinho: ruxã´i ojepe´a abriu-se bem pouquinho.ruxu Variante do adj. guaxu1 ‘grande’, que ocorre apenas na função de determinante de substantivo, e nãode predicado. (Nota: Esta variante ocorre após substantivos cuja forma antiga terminou com r.)ei ruxu s. Mumbuca (abelha).po ruxu s. modificado, geralmente em função de predicado. Largo.takua ruxu s. Taquaruçu.ry posp. átona. Adjacente a. (Nota: Esta posposição ocorre com poucos substantivos, apenas com alguns queantigamente terminava com a consoante r. Portanto, a atual posposição deriva-se da consoante rfinal do antigo substantivo, mais a posposição i ou y. No dialeto mbyá, ocorre com os seguintessubstantivos: ´a ‘cabelo, fruta’, guy ‘a parte de baixo’, ke ‘sono’, yvy ‘a parte do lado’. Aposposição se escreve sem espaço anterior, e o substantivo tem acento agudo para indicar palavraoxítona: áry ‘em cima de’, guýry ‘em baixo de’, kéry ‘em sono’, yvýry ‘ao lado de’.)-ryryi v. i. (pronuncia-se com ditongo decrescente: -ryrýi). Tremer: yro´y gui jaryryi trememos do frio.-mboryryi v. t. direto. Fazer tremer, sacudir.ryvaja s. Tiriva, periquito. (De yvyra ja.) Tipos:ryvaja miræ´i Periquito-azul.ryvaja xiæ´i Periquito-albino.
ryvovõ Variante de yryvovõ ‘pinguela’.
-ryxy adv. Em fila: avaxi onhotþ ryxy porã plantou o milho numa boa fila. (De r1-, -yxy.)Tt1- pref. poss. Indica, com radicais da classe xer-, a forma sem posse: tata fogo. (Nota: Com alguns radicaisda classe xer-, a forma sem posse é irregular, como oo de -o1 ‘casa’ e xo´o de -o´o ‘carne’.)t2- pref. v. Indica optativo, ou imperativo indireto (um desejo por parte do falante, que o ouvinte não estásendo diretamente mandado a realizar): taexa deixe-me ver; tove terekuera voi Que você possasarar logo; Raul ke tou faça com que Raul venha. (Variantes: t- ocorre antes de flexão de pessoaque começa com vogal, e ta- nos demais contextos. Veja também tove.)ta1 resposta positiva. (empréstimo do português tá). Sim. (Veja também heå.)ta2 partícula átona. 1. Indica presteza: ajapo ta tembi´u vou (estou prestes a, estou para) fazer comida;karavo oi ta o prego está para sair, quase saindo. 2. (nhandéva). Indica futuro simples: ko´å rãaguata ta amanhã vou viajar. (Nota: Se usa esta partícula para oferecer algo: Reka´y´u ta? Vaitomar chimarrão?, lit., ‘você está prestes a tomar chimarrão?’. Veja também -pota, a possívelorigem deste item. Veja ainda va´erã.)ta ra´aga conjunto de determinantes v. Quase (mas sem realização), propósito não realizado: anhave tara´aga vy anhepyxãnga eu iria correr mais, mas bati o meu dedo do pé.ta ra´u conjunto de determinantes v. Indica tentativa: opu´ã ta ra´u ra´u estava tentando se levantar.(Veja também pota ra´u.)ta- Variante do prefixo t2-, indicador de optativo ou imperativo indireto: taexarai que esqueça; tovetaembyre ndaja´upai va´ekue que fiquem restinhos daquilo que não podemos comer; ta´ikuaiporã que vivam de acordo.taguato s. Gavião.tai adj. Amargo, ardente.tai va´e s. Bebida alcoólica (lit., ‘coisa ardente’).tajaxu s. Porco-do-mato.taki s. Som de latido de cachorro.taku s. Forma sem posse de -aku ‘calor’. Calor, febre.takua s. Taquara. Tipos, etc.: [Página 104 do pdf]

-ypa v. i. Estar seco, ressecado (referindo-se a lugares onde havia água, mas só resta umidade ou seca):typa ma já secou-se. (De y2, -pa.)-mboypa v. t. direto. Fazer secar (terra, pedra, etc.).ype s. Pato. (Veja também ypey.)ypey s. (palavra nhandéva). Pato. (Veja também ype.)ypekø Variante de pekø ‘pica-pau’.ypi adj. (classe xe-). Seco (referindo-se a árvores, etc.): takua ypikue taquara seca. (Veja também pyau.)ypy1 s. (classe xe-). Começo: yro´y ijypy´i no começo do inverno; xera´y ypykue´i meu primeiro filho.adv. Pela primeira vez: oroo ypy rire depois de irmos pela primeira vez. (Veja também jypy.)mba´e ypy s. Mito.-mboypy v. t. direto. Começar (algo): omboypy opaga aguã começou a pagar; varai amboypy vaicomecei a fazer o cestinho de maneira má (que acaba estragando o produto).ypy2 s. (classe xer-). Fundo: caixa rypy py no fundo (dentro) da caixa.yramoæ s. (palavra nhandéva). Mar. (Veja também para guaxu, ye´å.)yro´y s. 1. Frio: yro´y vaipa está muito frio. 2. Geada: yro´y ho´a vaipa caiu muita geada. 3. Inverno: yro´ypy no inverno.v. i. (classe xe-). Estar com frio: tapixi ijyro´y a lebre está com frio. (De y2, -ro´y. Veja também -ro´yxã.)yro´y ai, ro´y ai v. i. Tremor de frio: xero´y ai estou tremendo de frio. (De ai2.)yro´y apæ s. Neve. (De apæ.)-yru s. (classe xer-). 1. Receptáculo, recipiente: trigo ryru pacote de trigo. 2. Empola, bolha: xekuã ryruempola no meu dedo. 3. Carro, caminhão: xeryru meu carro.kyræ va´e ryru s. Útero com feto, ventre.mba´eyru s. Carro, caminhão, veículo, meio de transporte em geral. (De mba´e.)-mboyru v. t. direto. Pôr algo num receptáculo: avaxi omboyrupa colocou todo o milho (num saco,etc.).te´õgue ryru s. Caixão. (De -e´õgue.)yryru s. Balde. (De y2.)yrupå s. (classe xe-). Peneira. (Veja também apa.)yrupå pokã s. Peneira grossa.yrupå po´i s. Peneira fina.
yryvovõ s. Pinguela, ponte. (Variante: ryvovõ.)
-moyryvovõ v. i. Fazer pinguela, ponte.
yta s. (classe xe-). Suporte vertical: oo yta suporte (esteio) da casa; yrupå yta arco de peneira. (Vejatambém akã ngyta, no verbete akã1.)-mboyta v. t. direto. Fazer suporte para, apoiar.-´yta v. i. Nadar.yty s. Lixo. (Variante: ty.)-jexa yty v. i. Ter cisco no olho.yyty s. Cisco n´água.yupa s. Lago. (De y2, -upa.)yva s. O céu. (Veja também ary2.)yvate1 (-´yvate) adj. (classe xe-). Alto (fisicamente): yvyra yvate árvore alta.adv. Do alto, por cima: yvate oma´å olhou por cima. (De yva, te. Veja também yvyæ1.)-mbo´yvate v. t. direto. Fazer (algo ou alguém) ficar mais alto, no sentido físico.-nhembo´yvate v. i. Fazer-se mais alto, no sentido físico.yvatea s. Altura.yvate katy expressão adv. Para cima. [Página 119 do pdf]

bainha de roupa -EMBE ´y.baitaca ara paxai.baixar -mo´YVYÆ1.baixar a vista -exa pymi.baixar-se -nhemombe, -nhemoYVYÆ2.baixo karape´i, mbeguei.ser baixo ´yvþi.para baixo yvy KATY.bala (de espingarda) mboka rA´YÆ.balança A´Ãa, mba´emo PEJAa.balançar -nheaxivã, -mboVAVA, -vava.balde.balde d´água Yryru.banana pakova.banco -enda, tenda.banha nhandy.banho.dar banho -mboJAU.tomar banho -jau.barata tarave.barba -endyva.fazer a barba -nhENDYVA apo.barco ya, yya, kanoã.barranco yvy´ã.barranco de pedra ITA ova.barriga ye.barriga da coxa -´U1 ku´a.barriga dura evy atã.barro yapo, nhae´ø.fazer barro -mo´ø.
barulho -evovo.
barulho das chamas TATA yapu.
base yvypy, apyta.
com base larga py ugua.fazer base para algo -moPYRÕ.bastante guaxu1, katuæ.bastar.basta HA´EVE ma.batata-doce jety.bater -jeAPI, -mbota, -pete.bater em -ka, -mbopi, -unga.bater na própria cabeça -nheakãNGA.bater no dedo do pé -nhepyxãNGA.bater palmas -NHENDU uka.batizar -moAKÞ, -moNGARAI.batizado karai.beber -y´u.bebida alcoólica iRO va´e, TAI va´e.dar a beber -mboY´U. [Página 132 do pdf]

perdiz INAMBU pytã.perdoar -mboJEY, -mboGUE.perfurar -kutu.perguntar -porandu.perigoso ava ete.periquito ryvaja.permanecer -Æ atã, -PYTA porã.permitir -eja, -uka.perna -etyma.barriga da perna -ETYMA ro´o.cruzar as pernas -jePY kuma.pernilongo nhaxi´ø (em nhandéva, nhate´ø), tatu ky.pernoitar -ke1.peroba YVYRA ro.perplexidade ra´a, ra´aga.perseguir -akykue MONHA, -avyky.perseverar -Æ atã.persistir -´I atã.perto katy, py´y´i.deixar perto -mboPY´Y´I.perto de katy, KATY´i, rupi, yvýry.por perto PE´i rami.perturbar -moangeko.perturbado -angeko, nda´evei.pesado poyi.pesar -a´ã, -peja.pescador PIRA jopya.pescar -jopoi.pescoço aju´y, poxi´a.peso poyi.pesquisar -KUAA pota.pêssego pexiko.pessoa NHANDE va´e.pessoas AVAkue.peteca manga.pétala de flor poty NAMBI.pica-pau kuare tu´y, pekø, poi poi.picar -karaæ, -mbo´I, -nhembiara, -pi, -poko.pilão angu´a, MBA´EXOa.pingar -tyky.fazer pingar -moNDYKY.
pinguela yryvovõ.
fazer pinguela -moYRYVOVÕ.
pinhal KURIty, PINHOndy.pinhão kuri ´A.pinheiro kuri1, pinho.nó do pinho KURI rapo. [Página 176 do pdf]

(em nhandéva, kývy).piolho-de-cobra ambu´a.pior NDA´EVEIve, na´iPORÃive, -VAIve.pipoca avaxi PARAGUA.pirupiru piru piru´i.pisar -pyrõ.piscar.piscar os olhos -exa pymi.piso PYRÕa.pitar -pita.pitoco xogue.pium MBARIGUI miræ.pixaim pixã.planejar -nhemboPY´A.plano joja2.plantar -ma´etþ, -nhotþ, -tþ.época de plantar MA´ETÞa.ter plantado -ereko.plástico PAPE rexakã.Plêiades eixu.plural -kue, kuery.pneumonia KUTUa, KUTUa raxy.pó ku´i, YVY ku´i.pobre poriau, PORIAUkue.poço ygua.poder katu, po´aka.podre -u´ø, arå.poeira ataxæ, yvy rATAXÆ, yvy KU´I.pois ramo, vy.polegar kuã GUAXU.polir -mboVERA.polpa -o´o.pomba jeruxi.pomba-preta apykaxu.ponta akua, -axæ, xæ.ficar na ponta dos pés PY ata.
ponte yryvovõ.
fazer ponte -moYRYVOVÕ.
por py3, rami, rupi.por que MBA´E re.pôr -moæ, -no.pôr a mão -poko.pôr num receptáculo -mboYRU.porco kure2, poryko.porco-do-mato koxi, tajaxu.porco-espinho kuæ´i.porongo -y´a, hy´a. [Página 177 do pdf]
*Léxico Guaraní, Dialeto Mbyá: versão para fins acadêmicos. Com acréscimos do dialeto nhandéva e outros subfalares do sul do Brasil

Relacionamentos
-
Cidades (1)
testeSorocaba/SP10973 registros
-
Temas (2)
testePontes
250 registros
erroc2:testeNheengatu
218 registros
Você sabia?
Jornalista que me entrevistar tem que ser sério, competente e tem que ter inteligência, e sensibilidade para colocar no papel os meus bons e os meus maus pensamentos.

127
Duas coisas que me enchem a alma de crescente admiração e respeito: o céu estrelado sobre mim e a lei moral dentro de mim. Kanh
Francisco Adolfo de Varnhagen (1816-1878)
71 registros


Procurar



Hoje na História


Brasilbook.com.br
Desde 27/08/2017
28375 registros (15,54% da meta)
2243 personagens
1070 temas
640 cidades

Agradecemos as duvidas, criticas e sugestoes
Contato: (15) 99706.2000 Sorocaba/SP