'Paraguai quer reaver troféus de guerra, mas devolução divide historiadores (noticias.uol.com.br) 0 27/07/2024 Wildcard SSL Certificates
font-size:75;' color=#ffffff
2020
2021
2022
2023
2024
2025
100
150
200


   27 de julho de 2024, sábado
Paraguai quer reaver troféus de guerra, mas devolução divide historiadores (noticias.uol.com.br)
      Atualizado em 13/02/2025 06:42:31

  


O Dicionário de Tupi Antigo: a língua indígena clássica do Brasil é um dicionário da língua tupi elaborado pelo lexicógrafo e filólogo Eduardo Navarro e publicado em 2013.[2][3] A obra foi concebida tendo como meta a difusão do tupi para um público mais amplo, não restrito aos meios acadêmicos.[4]

Dividido em três partes, tem no seu início um vocabulário português-tupi. A segunda parte é o dicionário tupi-português, isto é, o dicionário propriamente dito, que contém quase oito mil palavras-entradas (ou lexemas), sendo o dicionário mais completo já feito até o momento. A terceira parte contém uma relação de duas mil palavras do português brasileiro cuja origem é o tupi (em geral nomes de lugares e cidades).

Como o tupi é uma língua morta, o dicionário tem cunho filológico. Foi feito com base em textos antigos, e não com falantes da língua, sendo, por isso, um dicionário histórico. As palavras-entradas foram retiradas de textos dos séculos XVI e XVII. O objetivo dessa delimitação é não misturar o tupi com seus desenvolvimentos históricos, como as línguas gerais, entre elas o nheengatu.[5]Navarro conquistou sua livre-docência em 2006 com seu dicionário, que foi aperfeiçoado até ser publicado pela Global Editora de São Paulo, em 2013, mesmo ano em que Navarro tornou-se professor titular da USP.[6] O autor afirma que a criação de um dicionário foi necessária para que ele concluísse sua tradução das cartas dos índios Camarões.[7][8]ÍndiceConteúdo e confecção da obraeditarO dicionário é dividido em três partes. Além da introdução e do prefácio de Ariano Suassuna, são elas:Vocabulário português-tupiDicionário tupi-portuguêsEtimologias de topônimos e antropônimos de origem tupi, e outros tupinismosA primeira parte é um simples vocabulário português-tupi. Há apenas as palavras e suas traduções, sem explicações ou detalhes. A segunda parte é o dicionário propriamente dito. Nele, assim como no resto do livro, Navarro optou por atualizar a grafia usadas nas fontes primárias. Deste modo, qu foi substituído por k, e o ig foi grafado como y.[5] A terceira parte do livro não é exaustiva. Navarro afirmou que um trabalho futuro deverá dar conta de abordar um número bem maior de tupinismos e nomes de origem tupi no português atual.[6]Fontes primárias utilizadaseditarConforme Navarro, muitas informações sobre a língua tupi, que antes estavam dispersas e inacessíveis ao grande público, foram reunidas e analisadas. Foram usadas apenas obras escritas ou publicadas nos séculos XVI e XVII. Nesse último século, o tupi deixou de ser falado, e é onde se encontram seus últimos documentos. Apesar de sua antiguidade, o tupi é a língua indígena brasileira mais bem conhecida.[5]Algumas das obras mais importantes usadas como fonte foram, entre muitas outras:Catecismo na Língua Brasílica, de Antônio de AraújoCartas dos índios CamarõesDuas Viagens ao Brasil, de Hans StadenHistoria Naturalis Brasiliae, do Marcgrave — esta obra auxiliou a coletar os nomes de animais e plantas em tupi.

Histórico

Outros dicionários e vocabulários do tupi foram publicados antes. Navarro afirma que, até a publicação por Plínio Ayrosa, em 1938, do Vocabulário na Língua Brasílica, obra de um jesuíta do século XVI, era praticamente desconhecido o léxico do tupi. Portanto, qualquer dicionário feito antes desse pode ser considerado não confiável.[5]


Paraguai quer reaver troféus de guerra, mas devolução divide historia...
27 de julho de de 2024, sábado (Há 1 anos)
  
  
  

Em 1951, Antônio Lemos Barbosa publicou seu Pequeno Vocabulário Tupi-Português, e em 1970, o Pequeno Vocabulário Português-Tupi.

Paraguai quer reaver troféus de guerra, mas devolução divide historia...
27 de julho de de 2024, sábado (Há 1 anos)
  
  
  

Para Navarro, "são os únicos que se fundamentaram amplamente no Vocabulário na Língua Brasílica do século XVI e nos textos de autores quinhentistas e seiscentistas. São, portanto, os únicos trabalhos confiáveis que existem no gênero."[5]

Outro dicionário relevante, não citado por Navarro na introdução de sua obra, foi o Dicionário tupi (antigo)-Português (1987), de Moacyr Ribeiro de Carvalho.[9]

Reações

O antropólogo Benedito Prezia afirmou, na cerimônia de lançamento do dicionário, que Navarro está resgatando uma dívida histórica com o tupi. Lembrou que o último dicionário (que, na verdade, era um vocabulário) foi lançado foi em 1950 e que, até então, a grande referência em tupi ainda era o dicionário dos jesuítas do século XVI.[10]

Criticas

Como o próprio Navarro afirmou, nenhuma obra é imune a erros, especialmente uma grande obra.[4] O dicionário sucitou algumas controvérsias, algumas das quais foram corrigidas por Navarro. Uma delas é a grafia da palavra pyrang, que signfica vermelho. Ao contrário do que constava (antes de o dicionário ser publicado), a palavra é grafada com i: piranga, como na palavra ´ypiranga, que significa rio vermelho.[11][9]

O mesmo crítico afirma ainda que o trabalho de Eduardo Navarro por supostamente não mencionar outros importantes estudiosos da língua tupi. Também questionou alguams das etimologias apresentadas pelo autor.[11]Outra crítica envolve a atualização da grafia utilizada nas fontes primárias. Navarro adotou uma grafia nova nas palavras-entradas e atualizou a grafia das próprias citações das fontes primárias, usadas como exemplo.[5] O acadêmico responde que a meta por ele almejada é difundir o conhecimento da língua tupi, sendo esse o motivo da ortografia que ele escolheu. Conforme a orelha da capa, o dicionário "destina-se não a especialistas sem alma, mas ao grande público que deseja compreender melhor as raízes do seu próprio país".Se o fizera [em referência ao uso da grafia original dos documentos], tornaria o dicionário inútil a um público mais vasto. Como já salientei alhures, difundir o tupi antigo é a meta por mim colimada.[...] Ele [o crítico] quer, assim como acontece consigo próprio, que ninguém a leia, ninguém a escreva, ninguém a fale, ninguém, enfim, a saiba. Ele quer fidelidade total à ortografia dos originais para que o tupi antigo continue a ser fracamente conhecido ou somente que o seja em nível estrutural[...]— Eduardo Navarro[4]



“Algumas notas genealógicas: livro de família: Portugal, Hespanha, Flandres-Brabante, Brazil, São Paulo-Maranhão: séculos XVI-XIX”
Data: 01/01/1886
Página 352


ID: 12770


“Algumas notas genealógicas: livro de família: Portugal, Hespanha, Flandres-Brabante, Brazil, São Paulo-Maranhão: séculos XVI-XIX”
Data: 01/01/1886
Página 353


ID: 12769


“Algumas notas genealógicas: livro de família: Portugal, Hespanha, Flandres-Brabante, Brazil, São Paulo-Maranhão: séculos XVI-XIX”
Data: 01/01/1886
Página 354


ID: 12768


Registros mencionados

2 de agosto de 1551, quinta-feira
“melhor gente que de todas as outras capitanias”
Atualizado em 13/02/2025 06:42:31

• Fontes (2)

• Pessoas (1): Duarte Coelho (66 anos)

• Temas (2): Nheengatu; Cruzes

• Cidades (1): Joaçaba/SC

2024
Vocabulário na Língua Brasílica, obra de um jesuíta do século XVI
Atualizado em 13/02/2025 06:42:31

• Pessoas (1): Plínio Marques da Silva Ayrosa (1895-1961)

• Temas (2): Jesuítas; Nheengatu

Relacionamentos

Guerra do Paraguai
  Registros (251)

   Últimas atualizaçõs

Pedro Vidal (f.1658)
2 registros
10/04/2025 23:41:35
Izabel da Costa Diniz
2 registros
10/04/2025 23:41:33
Francisco Pizarro González (1476-1541)
19 registros
10/04/2025 23:41:30
Maria da Anunciação
2 registros
10/04/2025 23:41:28
Diogo Vaz de Escobar
17 registros
10/04/2025 23:41:25
Joseph Vaissète (1685-1756)
7 registros
10/04/2025 23:41:23
Sebastião Marinho
3 registros
10/04/2025 23:41:21
Custódia Joaquina de Oliveira
1 registros
10/04/2025 23:41:19
Cosme Fernandes Pessoa
9 registros
10/04/2025 23:41:17
Estanislao Severo Zeballos (1854-1923)
5 registros
10/04/2025 23:41:15


   Últimas atualizaçõs
Temas

Fortes/Fortalezas
 161 registros / 60 imagens
Cinema
 60 registros / 15 imagens
Guerra de Extermínio
 100 registros / 196 imagens
Jardim Santa Rosália
 151 registros / 150 imagens
Rio Pinheiros
 77 registros /  imagens
Carijós/Guaranis
 478 registros / 600 imagens
Vila Mineirão e adjascências
 18 registros / 15 imagens
Vila Odin
 12 registros / 14 imagens
Geografia e Mapas
 793 registros / 794 imagens
Tamoios
 148 registros / 235 imagens



  Cassius Marcellus Clay Jr.
1942-2016

Não vejo sentido em viajar dez mil milhas para despejar armas armas e balas em pessoas inocentes que nunca nos incomodaram.


Sobre servir na Guerra do Vietnã
Data:
Fonte: Muhamad Ali se recusou a entrar no Exército dos Estados Unidos e a participar da guerra Vietnã



Brasilbook.com.br
Desde 27/08/2017
29147 registros, 15,239% de 191.260 (meta mínima)
664 cidades
3689 pessoas
temas

Agradecemos as duvidas, criticas e sugestoes
Contato: (15) 99706.2000 Sorocaba/SP